Давненько тут не было новостей по переводу "Легенды о Дряньке". По правде говоря, дела идут хорошо. В прошлый раз я писала о том, что Кситилон создал программу, которая автоматизирует рутинную замену кириллицы и ее надо протестировать. Так вот, теперь могу сказать, что игра была проверена на компах, на котором нет русского языка, и работает вполне нормально.
![]() |
![]() |
|
Сегодня у нас 13 октября - а это значит, что День Дряньки, то есть годовщина начала разработки игры. По такому случаю не могу не написать что-нибудь на эту тему.
Что-то сегодня ночью долго не могла заснуть, думала, о чем же написать. Прошлая запись была юбилейная, эта же нет. И все-таки хочется порадовать вас чем-нибудь интересным. В итоге, нашлась рассказать интересные факты о некоторых НПС.
В игре есть редкие отсылки на реальных людей. В основном это форумчане со Светлой Академии - сайт, благодаря которому я и нашла первый редактор RPG Maker и познакомилась с множеством единомышленников.
Я очень рада, что до сих пор находятся люди, которым не равнодушна судьба проекта. За это время пришло уже несколько вопросов, как там продвигается перевод. Удалось ли решить проблему?
Пора вас обрадовать - все отлично! Благодаря очень толковому программисту под ником Xitilon у нас теперь есть программа "Латинатор", которая заменяет кириллистические символы на латиницу. Потом, может, выложим в общий доступ, если кому нужно. Хотя, пока она в бета-версии. И что особенно важно, теперь эта программулина не только заменяет названия файлов в файловой системе, но и их упоминания в файлах карт и даже в базе данных RPG Maker 2003! А это значит, что мне не надо сходить с ума, пытаясь переставлять пути к тем файлам. Наконец-то, нужный эффект достигнут!
Сумеречная белка одобряет!
Извиняюсь, что давно не выкладывала никаких новостей, связанных с переводом "Дряньки" на английский. На самом деле, я тут временами между делом всё еще упорно возвращаюсь к проекту, чтобы поправить разные ошибки в тексте. Поправила уже почти все, кстати, которые прислали. Там было 4 партии, я уже четвертую правлю.
Плюс осталось еще разобраться с проблемой с кириллицей, о которой я пишу в каждом выпуске, связанным с этим переводом. Но даже в этом есть продвижения!
Сегодня занималась "Дрянькой", правила разные ошибки в тексте, которые удалось найти во время закрытого тестирования английской версии. Некоторые аж смешные.
Правда, совсем не смешно, что проблема с кириллистическими названиями так и осталась пока висеть. Хотя, есть продвижения. Пытаемся сделать это автоматически.
Давненько не выкладывала новостей по переводу игры. На самом деле они есть. После того, как я доперевела те небольшие куски, которые нашла непереведенными, я дала сборку игры Кситилону и он как следует ее оттестировал и прислал кучу ошибок. Так что теперь можно сказать, этап внутреннего тестирования пройден.
Подробнее ...
Дотестировала ту часть перевода, которая пока готова. И не зря! Нашла несклько мест, которые не были переведены, в основном из-за невнимательности, а также из-за того, что изначально планировалось же выкладывать только первую часть, а потом уже стали вторую переводить. | ![]() |
Редактор, который нашелся в прошлом году, в этом году уже пропал. Я собственными силами довожу до ума тот кусок перевода, который уже готов, чтобы выложить хотя бы эту часть. Часть текстов не экспортировалась в Дрим Мейкер, поэтому я вручную их вытащила и перевела, например, эпизод с Чревовещателем, а Кситилон сразу проверил эти небольшие эпизоды. Когда мало текста и он написан довольно простым языком, то это не так сложно.
Сегодня у меня праздник! 10 лет назад я впервые села за разработку игры "Легенда о Дряньке" - это моя первая настоящая игра!
Вот этот арт в честь 10-летия мира игры нарисовал Cosmocat заранее - спасибо ему большое. И вообще галерею с разными околоигровыми артами от разных людей по разным играм, которые накопились за 10 лет моей разработки, можете посмотреть здесь.
И еще я в честь этого события раскрою небольшой секрет, как появилась идея моей первой игры и что было до неё. Но тем, кто не играл - осторожно, под катом жирный спойлер!
Я была уже готова выкладывать игру в неотредактированном виде и почти подготовила сборку и текст обращения к народу с просьбой помочь с переводом, если понравилась игра... И тут по удачному стечению обстоятельств нашелся товарищ, который согласился помочь проверить тексты - это Фокси! Причем, что здорово, узнал он об игре благодаря недавнему стриму! | ![]() |