forum

велик могучим, ака english version

Больше
07 фев 2011 21:36 #488 от Lekste
1)

I'm remember! She had wet her legs in the river yesterday, and leave her golfs here!!"

Насколько помню, в данном случае, если мы употребляем прошедшее в главном предложении, следует употребить настоящее в придаточном.

2) Ну plane иногда используется как сокращенно-упрощенное название самолета. (вроде бы употребляется для легких типов).
Вобще, как и в любом языке, в английском, слова могут использоваться в нестандартном значении. Так что не стоит
воспринимать предложения в узком смысле.

3) Ты прав, твой номер оканчивается на "3", следовательно следует использовать "rd"
Ну люди не обращают внимание, просто сразу ассоциация возникает. :)
Используй "tech" и неопределенные ситуации исчезнут. :laugh:

Не воспринимай воздействие с негативной стороны, и жизнь станет проще... :)

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Yin
  • Не в сети
  • Ценитель
  • Ценитель
  • И в тот день появилась она, чтобы поглотить его.
Больше
07 фев 2011 21:44 #489 от Yin

2) Ну plane иногда используется как сокращенно-упрощенное название самолета. (вроде бы употребляется для легких типов).
Вобще, как и в любом языке, в английском, слова могут использоваться в нестандартном значении. Так что не стоит
воспринимать предложения в узком смысле.


Слово plane уже вышло из обихода в данном контексте. Единственное обозначение летающих транспортных средств, в котором могут использовать данное выражение - это планеры.

Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
07 фев 2011 21:55 #490 от 123th
хм... откуда же мне знать что так теолога сокращаю... это вообще кто? 0о
а как тогда техника? а больше двух букв я в сокращении не могу использовать.
просто по русски это будет 123тх и я решил что имеет смысл оставить те же буквы в английском варианте.
а вообще меня вполне спокойно можно называть 123й, поскольку всёравно все так зовут.

насчёт оставленых ног...
чем то мне это драконий покер напоминает - кто больше правил вспомнит тот и прав :laugh:
может заодно и с I'm remember! разобраться, всмысле чем его заменить.

ВНИМАНИЕ: Спойлер!

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Yin
  • Не в сети
  • Ценитель
  • Ценитель
  • И в тот день появилась она, чтобы поглотить его.
Больше
08 фев 2011 07:14 - 08 фев 2011 07:17 #491 от Yin
Теология, или богословие - это одна из наук о религии.
Для технических специальностей используется иниты tech. Но если ты используешь две буквы то ты можешь использовать tc и te, так как эти иниты не используются.

ВНИМАНИЕ: Спойлер!

Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin
Последнее редактирование: 08 фев 2011 07:17 пользователем Yin.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
08 фев 2011 12:17 - 08 фев 2011 12:19 #492 от 123th
...ммм... поскольку нечего сказать по теме, то я должен высосать что то из пальца, дабы потом наспойлерить по сути...
посему вот вам очередной вопрос:

как по английски принято <strong>в играх </strong> называть озвучивание персонажей?
ну музыка это music, текст это text, а озвучивание? voice?

ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Последнее редактирование: 08 фев 2011 12:19 пользователем 123th.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
08 фев 2011 14:22 #494 от AnnTenna
Сделала тему специально для обсуждения никнеймов чтоб не спойлерить!

Что касается перевода, боюсь, что вообще ничего не выйдет, я дала имеющуюся часть перевода посмотреть одному другу и он сказал, что плохи наши дела и такое лучше не выставлять на люди :blush:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Yin
  • Не в сети
  • Ценитель
  • Ценитель
  • И в тот день появилась она, чтобы поглотить его.
Больше
08 фев 2011 15:51 - 08 фев 2011 15:53 #495 от Yin

как по английски принято <strong>в играх</strong> называть озвучивание персонажей?
ну музыка это music, текст это text, а озвучивание? voice?


Даб (dub).

Что касается перевода, боюсь, что вообще ничего не выйдет, я дала имеющуюся часть перевода посмотреть одному другу и он сказал, что плохи наши дела и такое лучше не выставлять на люди


А человек надёжный? Может, следует обратиться к людям, которые профессионально занимаются переводом? Хотя бы текстовый, но это уже что-то будет.

Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin
Последнее редактирование: 08 фев 2011 15:53 пользователем Yin.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
08 фев 2011 16:02 #496 от AnnTenna
Да, надежный. Ну вот я обращалась к одному проф переводчику за помощью для перевода игры про Летучий корабль, но ничего хорошего из этого не вышло, игра можно сказать провалилась в иностранном сообществе. Может, тут дело не в переводе, а в раскрутке и чем-то еще, я в этом как бы не смыслю тоже :blush: Ну суть в том, что проф переводчик просто зря потратил своё время и не получил ни копейки, просто своё имя в титрах. И второй раз к нему обращаться как-то неудобно :(

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Yin
  • Не в сети
  • Ценитель
  • Ценитель
  • И в тот день появилась она, чтобы поглотить его.
Больше
08 фев 2011 16:38 #498 от Yin

Может, тут дело не в переводе, а в раскрутке и чем-то еще, я в этом как бы не смыслю тоже


Да, это довольно важно. Но ты бери ещё в учёт то, что славянскую народную сказку довольно сложно понять иностранному человеку, поэтому возможно, что они просто не поняли смысла. С "Котёнком" всё куда проще, поэтому есть возможный шанс. Плюс, у тебя появился опыт в этом деле, ты можешь знать, что ты делаешь не так. Не советовала бы тебе сдаваться на первом же засыпавшемся проекте. Я бы посоветовала тебе попробовать - может быть, на этот раз получится лучше. Ведь первый блин комом, как говорят?

Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
08 фев 2011 17:17 #499 от AnnTenna
Да, ты права, все-таки Корабль довольно специфичен. Я раньше думала, что им наоборот будет интересна чужая культура,..ну...впрочем, ладно :) Первый блин всегда комом, я как-то и не расстраиваюсь по этому поводу, все-таки это опыт :)

Правда, с котёнком несколько иная ситуация, я не планирую вообще брать какие-либо деньги за игру, т.к. я уже поняла, что это не тот тип игры, за которую будут платить. А соответственно, профессиональные переводчики со всем своим профессионализмом ничего не получат материального. Хотя, есть ведь и просто добрые переводчики, плюс к этому объем перевода всего 1288 слов, когда в корабле было 5324. А озвучку менять вообще не планируем :laugh:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Время создания страницы: 0.077 секунд
Работает на Kunena форум
сайт друга Светлая зона и Академия РПГ Мейкера Коленка Chrono Series iFiction DK Plugins Дневник нэко PDP-11 Новая Реальность Топ Разработки игр