Перевод на английский.
Итак, пора стартовать с переводом.
Файл, который необходимо перевести:
Переводить сначала будем только 1 главу. Для удобства разбиваем по частям
Выбрать часть, которую хочешь переводить, а также посмотреть состояние перевода можно здесь
docs.google.com/spreadsheets/d/1jVx12SjZ...S1Q/edit?usp=sharing
(чтобы редактировать файл, нужно состоять в группе перевода)
Список участников проекта:
Координатор
- АннТенна
Переводчики
- Ил
- АннТенна
- Ил
- Kerotan
- Sn@ke
- Xeneder
Выбывшие переводчики
- Lekste
- Agckuu_Coceg
Корректор
- Taeron Rievar
Если хотите участвовать - напишите об этом, я буду рада!
Нам очень нужны переводчики (со знанием английского на уровне «нормально)» и корректоры (со знанием английского на уровне «отлично»)
Глоссарий - частоиспользуемые названия и термины, этих названий нужно придерживаться всем участникам
docs.google.com/spreadsheets...it?pli=1#gid=0
Как взять себе кусок на перевод?
Вариант 1: Можете написать мне: мы вышлем вам кусок для перевода и отметим в общей таблице, что этот кусок занят вами.
Вариант 2: Можете самостоятельно выбрать себе кусок и отметиться в таблице: docs.google.com/spreadsheets...it?usp=sharing
Скачать отдельные непереведённые куски можно отсюда: drive.google.com/folderview?...1k&usp=sharin
Полезные сервисы
www.gingersoftware.com – онлайн-сервис для проверки орфографии. Не требует регистрации. Также есть версия для ПК.
Последняя версия готового для вставки в игру файла с общим переводом лежит здесь: drive.google.com/file/d/0B1M...ew?usp=sharing
Тема перевода на «Светлой»: rpg-maker.info/forum/komanda-...j?limitstart=0
Тема перевода на Нейтралке: rpgmaker.su/f10/помощь-в-переводе-«дряньки»-на-английский-2800/
Старый текст поста
Вот самые главные и основные.
В общем предлагаю такой глоссарий тогда на основе советов:
ключевой предмет:
Дрянька - Misterummy
Имена персонажей
Тунс - Trent
Катя - Katherine (Kate)
Зелёный - Green
Зент - Zent
Петрик - Petrik
Игорь - Harry
Шендон - Shandon
Пномпень - Stumpy
Фрозенфламми - Frozenflammy
Темномолния - Darkenthunder
профессор Крендель - professor Pretzel
Зловещий Злодей - Lord Villain boo Misdoer
населенные пункты
деревня Ротос - Rothos village
деревня Спомжики - Spom village
деревня Зент - Zent village
Столица Мира - Capital of the world
Портгард - Portgard
Город Знаний - City of Knowledge
названия мест
Зловещий замок - Evil castle
Хилповая долина -Heelpy valley
Долина Фрозенфламми Frozenflammy valley
Остров Основания -Base island
планета Эззз - planet Aezzz
В общем, предлагаю с этого начать.
Попробую сразу свои варианты...но я в английском не сильна, если что.
мой первоначальный вариант
ключевой предмет:
Дрянька - Odd (?)
Имена персонажей
Тунс - Toby или Trent или Tait
Катя - Katerina
Зелёный - Green
Зент - Zent
Петрик - Petery
Игорь - Harry
Шендон - Shandon
Пномпень - Stumpy
Фрозенфламми - Frozenflammy
Темномолния - Darkenthunder
профессор Крендель - professor Pretzel
Зловещий Злодей - Evil villain
населенные пункты
деревня Ротос - Rotos village
деревня Спомжики - Spom village
деревня Зент - Zent village
Столица Мира - Main city
Портгард - Portgard
Город Знаний - Knowledge city
названия мест
Зловещий замок - Evil castle
Хилповая долина -Heelpy valley
Долина Фрозенфламми Frozenflammy valley
Остров Основания -Basis island
планета Эззз - Eizzz planet
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- WolK Xeneder
-
- Не в сети
- Разработчик
-
- BAD TIME
- Сообщений: 542
- Спасибо получено: 157
Предложу такие варианты:
ключевой предмет:
Дрянька - Yuckie. От слова yuck - "фигня", гадость, с уменьшительно-ласкательным суффиксом.
Имена персонажей
Тунс - Мне больше нравился странноватый вариант Toons, но это s на конце будет сильно мешать
Катя - зачем же так официально, тем более что привычней - Katherine. А ещё лучше - Katty.
Зелёный - Опять же с суффиксами, можно Greenie. Хотя и Green попрёт, наверное. И можно сохранить оригинальный юмор про цветное имя, если он был.
Зент - Zent
Петрик - чего ж выдумывать, есть Petrick
Игорь - Ну да, Igor как-то не очень.
Шендон - Shandon скорее шандон читается, лучше Shendon
Пномпень - Stumpy ок, но я уже предлагал вариант Pnompstomp, хотя он дольше однозначно и страннее.
Фрозенфламми - Frozenflammy
Темномолния - Darkenthunder. Спорно, хотя боюсь предложить "Darkthunder" - ибо по такому запросу гугл выдаёт абсолютно неприличный контент.
профессор Крендель - professor Pretzel вполне
Зловещий Злодей - Evil villain, ну как-то слишком просто. Надо поискать прилагательные.
населенные пункты
деревня Ротос - Rotos village, может быть поэлитней звучать Rothos.
деревня Спомжики - Spom village. У меня сразу ассоциации с губками (sponge), но при чём тут это, казалось бы.
деревня Зент - Zent village
Столица Мира - Capital of the world?
Портгард - Portsville столь же неоригинален. Хотя такой город уже есть

Город Знаний - City of Knowledge лучше
названия мест
Зловещий замок - Зависит от злодея, да
Хилповая долина - можно просто Heelp valley
Долина Фрозенфламми - Frozenflammy valley
Остров Основания - Base island, наверное
планета Эззз - planet Aezzz. Сочетание ae посолидней тоже.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
А вообще спасибо за разбор :laugh:
По правде говоря, мне не хотелось бы, чтобы Дрянька ассоциировалась с чем-то гадким и противным. Я допустила эту ошибку, когда называла игру по русски таким словом, и я надеюсь, что хотя бы английского языка она не коснется. Лучше какое-нибудь слово, близкое к слову "странный", "непонятный", "необычный", "таинственный", "неизведанный", при этом хорошо бы, чтоб такого слова не было, то есть что-то такое новое и необычное...эхх. Вот, на светлой предложили Oddy илиДрянька - Yuckie. От слова yuck - "фигня", гадость, с уменьшительно-ласкательным суффиксом.
Rummy — странный, подозрительный, чудной
Kinky — странный, курчавый, эксцентричный
Viewy — чудаковатый, странный, яркий
Weirdy (Weirdie, Weirdo) — чудак, странная личность
Мне думается, что лучше в таком ключе давать названия.
не пойдет, потому что эта фамилия какого-то известно педофила, погугли :pinch: :lol:Тунс - Мне больше нравился странноватый вариант Toons, но это s на конце будет сильно мешать
в русском варианте используется два варианта ее имени, в меню она Катерина, а в большинстве диалогов просто Катя. Так что тут тоже по аналогии, думаю, стоит делать, имя же одно.Катя - зачем же так официально, тем более что привычней - Katherine. А ещё лучше - Katty.
да тут самое простое, пожалуй :laugh: да был конечно)) :side:Зелёный - Опять же с суффиксами, можно Greenie. Хотя и Green попрёт, наверное. И можно сохранить оригинальный юмор про цветное имя, если он был.
а нормально звучит для англоговорящих?Петрик - чего ж выдумывать, есть Petrick
Темномолния - Darkenthunder. Спорно, хотя боюсь предложить "Darkthunder" - ибо по такому запросу гугл выдаёт абсолютно неприличный контент.
блин, этого еще не хватало :pinch:
хмм..а пожалуй ты прав, не подумала :laugh:деревня Ротос - Rotos village, может быть поэлитней звучать Rothos.
Столица Мира - Capital of the world?
на Светлой тоже предложили этот вариант...
тож думала над этим вариантом, но смутило слово капитал, и что длинное название, неудобно так город называть, мне думается
лучше уж тогда такое название, какого нет города))) Вроде Портгард и по английски звучит так, как задумывалось, у них же слово "порт" такое же, и окончание "гард" у городов вполне бываетПортгард - Portsville столь же неоригинален. Хотя такой город уже есть
Город Знаний тоже предложили со словом оф, а я сомневаюсь, что это хорошая идея, делать оф в названии.
если планета на Е, то больше похоже на Землю, а если на А, то как бы не было ассоциации с assпланета Эззз - planet Aezzz. Сочетание ae посолидней тоже.
В общем предлагаю такой глоссарий тогда с учетом замечаний:
ключевой предмет:
Дрянька - Misterummy
Имена персонажей
Тунс - Trent
Катя - Katherine (Kate)
Зелёный - Green
Зент - Zent
Петрик - Petrik
Игорь - Harry
Шендон - Shandon
Пномпень - Stumpy
Фрозенфламми - Frozenflammy
Темномолния - Darkenthunder
профессор Крендель - professor Pretzel
Зловещий Злодей - Lord Villain boo Misdoer
населенные пункты
деревня Ротос - Rothos village
деревня Спомжики - Spom village
деревня Зент - Zent village
Столица Мира - Capital of the world
Портгард - Portgard
Город Знаний - City of Knowledge
названия мест
Зловещий замок - Evil castle
Хилповая долина -Heelpy valley
Долина Фрозенфламми Frozenflammy valley
Остров Основания -Base island
планета Эззз - planet Aezzz
Итак, пора стартовать с переводом.
Файл, который необходимо перевести:
Переводить сначала будем только 1 главу. Для удобства разбиваем по частям
Выбрать часть, которую хочешь переводить, а также посмотреть состояние перевода можно здесь
docs.google.com/spreadsheets/d/1jVx12SjZ...S1Q/edit?usp=sharing
(чтобы редактировать файл, нужно состоять в группе перевода)
Список участников проекта:
- АннТенна
- Lekste
- Ил
- Yros
Если хотите участвовать - напишите об этом, я буду рада!
Глоссарий - частоиспользуемые названия и термины, этих названий нужно придерживаться всем участникам
Дрянька - Misterummy
Имена персонажей
Тунс - Trenz
Катя - Katherine (Kate)
Зелёный - Green
Зент - Zent
Петрик - Petrik
Игорь - Harry
Шендон - Shandon
Пномпень - Stumpy
Фрозенфламми - Frozenflammy
Темномолния - Darkenthunder
профессор Крендель - professor Pretzel
Зловещий Злодей - Lord Villain boo Misdoer
населенные пункты
деревня Ротос - Rothos village
деревня Спомжики - Spommkey village
деревня Зент - Zent village
Столица Мира - The World's Capital
Портгард - Portgard
Город Знаний - City of Knowledge
названия мест
Зловещий замок - Evil castle
Хилповая долина -Heelps Valley
Долина Фрозенфламми Frozenflammy's Valley
Остров Основания -Base island
планета Эззз - planet Aezzz
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Организатор
- АннТенна
Переводчики
- Lekste
- Ил
- Agckuu_Coceg
Корректор
- Taeron Rievar
Также на Светлой добавилась полезная информация о коллективном переводе rpg-maker.info/forum/komanda-zhdjot-gero...jskij?start=60#87106
И появилась тема на Нейтральной, ссылки добавила в первый пост!
Переводчики по прежнему нужны!
Но в целом у нас прогресс есть:
- перевод движется, вся первая глава закончена более, чем наполовину
- у команды пополнение - Xeneder взялся очень бодро переводить
- Xitilon начал проверять тексты и часть уже подправил
Набор переводчиков временно приостановлен.
Сейчас идет коррекция первой части, перевод первой части потому что готов!
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Готовлю сборку половины игры, часть текста еще сама перевела, который не перенесся автоматически. Проект перевода не заброшен, я время от времени им правда занимаюсь, хоть и бывает это где-то пару раз в месяц понемногу, ну тем не менее
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Часть сообщения скрыта для гостей. Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Часть сообщения скрыта для гостей. Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Часть сообщения скрыта для гостей. Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.
Так, ну текущие ошибки вроде все исправила, заодно титры обновила. В ближайшее время перезалью и пересобиру сборку
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Часть сообщения скрыта для гостей. Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.


